北京语言大学2023年翻译(英语)专业介绍

Before my bed a pool of light;

Oh can it be frost on the ground?

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I’m drowned.

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

——《静夜思》李白

北京语言大学2023年翻译(英语)专业介绍

ThoughtsintheSilenceoftheNight

这是翻译家许渊冲的经典诗词译作,他被誉为 “诗译英法唯一人”。

翻译,用翻译创造、传递美、用翻译搭建不同文化间交流的桥梁,他将自己的一生奉献给了这一件事。

翻译介绍

【Introduction of translation】

翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。

这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言用户文化的了解。

除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的用户来说,应该要能像是以母语用户说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言用户那样说话,例如在戏剧中)。

北京语言大学2023年翻译(英语)专业介绍

翻译分为口译、笔译和手语翻译。口译又称为“传译”,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。由于口语出现早于文字,因此口译的出现也因此早于笔译。承担翻译工作的职业人士可总称为“翻译家”,并可细分为“口译员”、“笔译员”、或是如果两者都做,称为“口笔译员”。不过民间常使用“翻译”作为此职位的称呼,这是错误的,因为“翻译”是指这项工作和活动,作为动词和名词,而不是指执行此工作的人士。

口译可以分为“同声传译”(Simultaneous interpreting)和“交替传译”(Consecutive interpreting)。“同声传译”是在讲者发表演说的同时,译者以相隔较短的时差开始即时翻译,译者需要一边聆听、理解并记住讲者的内容,重组成自然的语句表达成目标语言。因所费精神较大,一场较长的会议需要由至少2-3名同声传译员,每15-20分钟轮流交替工作。“交替传译”并不是在同声传译时接手翻译的意思,而是另一种传译模式,指在讲者完成一段说话后停顿,然后由译者翻译,接着讲者继续下一段演说,再由译者翻译,讲者、译者两人交替发言直至演说终结。

专业概况

【Professional profile】

翻译(英语

学制4年,授予文学学士学位

培养德才兼备,具有广博的国际视野和家国情怀、高尚的道德情操、正确的人生观、良好的人文与科学素养,且具有创新精神的通用型翻译专业人才。

毕业生应熟练掌握汉英两种工作语言,具备较强的翻译能力和逻辑思维能力,较宽广的知识面,较高的跨文化交际素质和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,熟练运用翻译工具,了解语言服务相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力。毕业生能胜任文化、外事、经贸、教育等领域的一般难度的笔译、口译或其他跨文化交际方面的工作。

课程设置:

语言技能模块:

英语读写、英语口语、英语听力、英语写作、英语视听说、英语国家概况、公众演讲、专题讨论、中文读写等。

翻译技能模块:

英汉基础笔译、汉英应用翻译、英汉经贸翻译、中国文化外译、文学翻译、新闻编译、英汉联络口译、英汉交替传译、英汉专题口译、法律翻译、视译、翻译实践等。

专业知识模块:

翻译理论与实务、翻译经典导读、语言与翻译、计算机辅助翻译、翻译项目管理入门等。

人文通识模块:

中国文化通论、西方思想史、英语修辞学、区域国别通论、英美文学选读等。

北京语言大学2023年翻译(英语)专业介绍

中外语言服务人才培养基地同传实验室

经验分享

【Experience sharing】

21级翻译(英语)赵梓涵:

翻译要求译者通晓两门语言,进而完成语言之间的互译,为不同国家和地区的人架起沟通的桥梁。曾经我以为翻译只是单纯地把一句话译成另一个语言的版本,但在北语学习了翻译相关专业课之后,我才明白,翻译学习的关键在于培养翻译的思维,构建翻译方法的框架,这样才能让译文真正成为沟通的桥梁。

21级翻译(英语)张玉:

在北语学习翻译(英语)专业是一种奇妙的体验~

学有所成,你可以听歌秒懂,看剧不用字幕……还有更多!

在这里,你可以学到来自世界各地英语国家的文化知识,并在素有“小联合国”之称的校园里,亲身体验文化的碰撞与交流。在这里,你会利用自己的所学所获,亲手搭建起文明沟通的桥梁,逐渐还原起巴别塔,消弭中英语言之间的隔阂。除此之外,在英翻这个有温度的大家庭里,你还可以收获良师益友、前进方向和不竭动力,在梧桐大道的青春里,熠熠闪光!

21级翻译(英语)刘小航:

有人说译者就是媒人,读者与作者的媒人。英语身为大语种,在新时代掌握的人不可谓不多,而英翻却能被单独划分出来并被大家看重,一方面是专业人才需求度高,一方面也存在学科本身的魅力。

学习英翻,我们在两门语言中周旋,认识到语言的可译性与不可译性,在迁就原语与照顾目的语中做出取舍,沟通文学翻译的情感,传达非文学翻译的含义,发现翻译不仅是门精确的科学,更是门美丽的艺术。

21级翻译(英语)阮彦霖:

翻译是一座跨越文化的桥梁。学习翻译不仅仅意味着学习一门外语,学习一种文化,更意味着兼容并蓄、海纳百川,领悟本国文化,研习外来文化,贯通不同文明。对于现阶段的我们不仅平时需要多留心怎么说“人话”,更要不断地阅读外刊,积累词汇,学会外语地道的表达,这样才能在翻译路上走得长久。

21级翻译(英语)孟畅:

很开心能来到北语学习翻译(英语),起初接触翻译(英语)没有太大感受,但在大二上学期的学习过程中,我无比清楚地感知到翻译的魅力,感受到中译英和英译中翻译过程的趣味,同时能更加感受到我国汉字的博大精深与浪漫。翻译不仅是一门学科或者一项工作,更是多种文化之间的沟通与交流,而我们则是沟通与交流的桥梁。总之,很幸运能在北语学习翻译,学会沟通。

原文:

original

One step brought us into the family sitting-room, without any introductory lobby, or passage: they call it here ‘the house’ preeminently. It includes kitchen, and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights, the kitchen is forced to retreat altogether, into another quarter, at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fire-place; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls. One end, indeed, reflected splendidly both light and heat, from ranks of immense pewter dishes; interspersed with silver jugs, and tankards, towering row after row, in a vast oak dresser, to the very roof. The latter had never been underdrawn, its entire anatomy lay bare to an inquiring eye, except where a frame of wood laden with oatcakes, and clusters of legs of beef, mutton and ham

, concealed it.

译文:

translation

不用经过任何穿堂过道,我们径直进了这家的起坐间:他们颇有见地索性把这里叫作“屋子”。一般所谓屋子是把厨房和大厅都包括在内的;但是我认为在呼啸山庄里,厨房是被迫撤退到另一个角落里去了;至少我辨别出在顶里面有喋喋的说话声和厨房用具的磕碰声;而且在大壁炉里我并没看出烧煮或烘烤食物的痕迹,墙上也没有铜锅和锡滤锅之类在闪闪发光。倒是在屋子的一头,在一个大橡木橱柜上摆着一叠叠的白镴盘子;以及一些银壶和银杯散置着,一排排,垒得高高的直到屋顶,的确它们射出的光线和热气映照得灿烂夺目。橱柜从未上过漆;它的整个构造任凭人去研究。只是有一处,被

摆满了麦饼、牛羊腿和火腿之类

的木架遮盖住了。

学习资源分享

【Learning resources】

新华网(新华社) http://www.网址未加载/

http://english.网址未加载/

中国日报 http://www.网址未加载

http://www.网址未加载/hqzx/

中国网

http://www.网址未加载/

美国有线电视新闻网 http://网址未加载网址未加载/

英国广播公司司http://www.bbc.co.uk/news/

The New York Times《纽约时报》 www.网址未加载

Wall Street Journal 《华尔街日报》 http://asia.网址未加载/home-page

培养特色

【Cultivationfeatures】

北京语言大学翻译(英语)专业致力于培养德才兼备,具有广博的国际视野和家国情怀、高尚的道德情操、正确的人生观、良好的人文与科学素养,且具有创新精神具有广博国际视野的通用型翻译专业人才。

本专业在立足课堂教学,打好坚实的语言基础,在专业上学有所长以外,一到四年级均设有课内,外教学实践活动。课内教学实践主要采取模拟口、笔译实践的各种教学形式;课外教学实践活动主要包括系内、院内的各种活动,如戏剧表演、诗歌朗诵、讲演与辩论等。此外,还要组织三年级学生参加全国的外语讲演与辩论比赛,组织四年级学生到教学、科研机构、新闻机构、翻译公司、国家部委、外国公司、合资企业等实习基地实习并就实践情况撰写实习报告。同时,学院还不定期聘请有关专家定期到学校参加翻译坊活动,举办讲座,从而更好地培养符合市场需求的翻译人才。鼓励学生在就读期间参加并通过CATTI3级考试。

此外,本专业与多所大学建立了友好合作关系,包括:英国伯明翰大学、曼彻斯特大学诺丁汉特伦特大学;美国纽约州立大学石溪分校、加州州立大学长滩分校等,学生们可以通过各类项目赴海外交流学习。

科大讯飞国际合作部副总裁翟坤博士“人工智能产业应用和国际合作”讲座

第十场“师说”系列讲座——对话孙继文大使

寻觅故宫神思,弘扬传统文化——“师说”系列讲座第十一场

北京语言大学2023年翻译(英语)专业介绍

王斌华教授北语系列讲座

北京语言大学2023年翻译(英语)专业介绍

“汉字审美与中国文化创新”讲座

学生发展

【Students’ development】

学生毕业后熟练掌握汉英两种工作语言,具备较强的翻译能力和逻辑思维能力,较高的跨文化交际素质和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,熟练运用翻译工具,了解语言服务相关行业的运作流程。且能够胜任文化、外事、经贸、教育领域的一般难度的笔译、口译或其他跨文化方面的工作。此外,翻译(英语)专业的学生会系统地掌握一门第二外语,且具备第二外语听、说、读、写的初级能力。

官网发布缓存图:北京语言大学2023年翻译(英语)专业介绍

官网发布及后续更新地址,请点击“阅读原文”浏览!

北京语言大学2023年翻译(英语)专业介绍

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

下载Word文档

带你看艺考
艺考信息时光机

武昌理工学院2023年艺术类校考成绩查询公告

2023年武昌理工学院艺术类校考成绩查询,武昌理工学院2023年艺术类校考成绩查询公告
2023年武昌理工学院艺术类校考成绩查询
艺术类专业成绩查询2023年武昌理工学院艺术类校考成绩查询2023/4/8

中国美术学院2023年本科招生考试复试专业合格分数线

2023年中国美术学院艺术类专业分数线,中国美术学院2023年本科招生考试复试专业合格分数线
2023年中国美术学院艺术类专业分数线
艺术类专业分数线2023年中国美术学院艺术类专业分数线2023/4/8

2023年上海戏剧学院本科艺术类校考专业合格考生名单及注意事项

2023年上海戏剧学院艺术类专业成绩查询,2023年上海戏剧学院本科艺术类校考专业合格考生名单及注意事项
2023年上海戏剧学院艺术类专业成绩查询
艺术类专业成绩查询2023年上海戏剧学院艺术类专业成绩查询2023/4/8

中国传媒大学2023年艺术类本科招生考试校考合格名单公示

2023年中国传媒大学艺术类专业成绩查询,中国传媒大学2023年艺术类本科招生考试校考合格名单公示
2023年中国传媒大学艺术类专业成绩查询
艺术类专业成绩查询2023年中国传媒大学艺术类专业成绩查询2023/4/8

中国美术学院2023年本科招生考试复试成绩查询通告

2023年中国美术学院艺术类专业成绩查询,中国美术学院2023年本科招生考试复试成绩查询通告
2023年中国美术学院艺术类专业成绩查询
艺术类专业成绩查询2023年中国美术学院艺术类专业成绩查询2023/4/8

苏州大学2023年播音与主持艺术、音乐表演专业校考合格线

2023年苏州大学艺术类专业分数线,苏州大学2023年播音与主持艺术、音乐表演专业校考合格线
2023年苏州大学艺术类专业分数线
艺术类专业分数线2023年苏州大学艺术类专业分数线2023/4/8

2023中国艺术类大学排名最新公布!

2023中国艺术类大学排名公布!八大美院中广美排名第4,全国第11
2023中国艺术类大学排名
2023艺考2023中国艺术类大学排名2023/4/8

2023年强基计划即将启动,需要注意哪些问题?

​2020年1月,教育部发布《关于在部分高校开展基础学科招生改革试点工作的意见》,决定自2020年起,在部分高校开展基础学科招生改革试点,也称“强基计划”。强基计划实施三年来,共录取新生1.8万余人,试点高校创新人才培养模式,通过强基计划选拔了一批对基础学科研究有志向、有兴趣、有天赋的优秀学生。
2023年强基计划
2023高考2023年强基计划2023/4/8

山东城市建设职业学院2023年综合评价招生拟录取结果公示

2023年山东城市建设职业学院综合评价,2023年综合评价招生拟录取结果公示
山东城市建设职业学院2023年综合评价招生拟录取结果公示
综合评价山东城市建设职业学院2023年综合评价招生拟录取结果公示2023/4/7

厦门城市职业学院2023年高职院校分类考试招生章程

厦门城市职业学院2023年高职院校分类考试招生章程
厦门城市职业学院2023年高职院校分类考试招生章程
单独招生简章厦门城市职业学院2023年高职院校分类考试招生章程2023/4/7

江西外语外贸职业学院2023年单独招生拟录取名单公示

江西外语外贸职业学院2023年单独招生拟录取名单公示
江西外语外贸职业学院2023年单独招生拟录取名单公示
单独招生录取信息江西外语外贸职业学院2023年单独招生拟录取名单公示2023/4/7

衡阳幼儿师范高等专科学校2023年单招第二志愿考试时间安排

衡阳幼儿师范高等专科学校2023年单招第二志愿考试时间安排
衡阳幼儿师范高等专科学校2023年单招第二志愿考试时间安排
单独招生报名考试衡阳幼儿师范高等专科学校2023年单招第二志愿考试时间安排2023/4/7

新疆建设职业技术学院2023高职单独招生简章

新疆建设职业技术学院2023高职单独招生简章-新疆建设职业技术学院招生就业办公室
新疆建设职业技术学院2023高职单独招生简章
单独招生简章新疆建设职业技术学院2023高职单独招生简章2023/4/7

宿州职业技术学院2023年分类考试招生入学测试大纲

宿州职业技术学院2023年分类考试招生入学测试大纲
宿州职业技术学院2023年分类考试招生入学测试大纲
单独招生报名考试宿州职业技术学院2023年分类考试招生入学测试大纲2023/4/7

驻马店职业技术学院2023年单独招生考试指南(请广大考生仔细认真查看)

驻马店职业技术学院2023年单独招生考试指南(请广大考生仔细认真查看)
驻马店职业技术学院2023年单独招生考试指南(请广大考生仔细认真查看)
单独招生简章驻马店职业技术学院2023年单独招生考试指南(请广大考生仔细认真查看)2023/4/7

关于郑州铁路职业技术学院2023年单独考试招生打印准考证相关事项的公告

关于郑州铁路职业技术学院2023年单独考试招生打印准考证相关事项的公告
关于郑州铁路职业技术学院2023年单独考试招生打印准考证相关事项的公告
单独招生报名考试关于郑州铁路职业技术学院2023年单独考试招生打印准考证相关事项的公告2023/4/7

开封文化艺术职业学院关于2023年高职单招打印准考证的重要通知

开封文化艺术职业学院关于2023年高职单招打印准考证的重要通知
开封文化艺术职业学院关于2023年高职单招打印准考证的重要通知
单独招生报名考试开封文化艺术职业学院关于2023年高职单招打印准考证的重要通知2023/4/7

长沙民政职业技术学院新疆维吾尔自治区2023年单独招生考试方案(网络测试)

长沙民政职业技术学院新疆维吾尔自治区2023年单独招生考试方案(网络测试)
长沙民政职业技术学院新疆维吾尔自治区2023年单独招生考试方案(网络测试)
单独招生简章长沙民政职业技术学院新疆维吾尔自治区2023年单独招生考试方案(网络测试)2023/4/7

大同煤炭职业技术学院2023年单独招生职业技能测试考场安排

大同煤炭职业技术学院2023年单独招生职业技能测试考场安排
大同煤炭职业技术学院2023年单独招生职业技能测试考场安排
单独招生报名考试大同煤炭职业技术学院2023年单独招生职业技能测试考场安排2023/4/7

关于上海城建职业学院2023年专科层次依法自主招生统一测试成绩查询的通知

关于上海城建职业学院2023年专科层次依法自主招生统一测试成绩查询的通知
关于上海城建职业学院2023年专科层次依法自主招生统一测试成绩查询的通知
自主招生信息关于上海城建职业学院2023年专科层次依法自主招生统一测试成绩查询的通知2023/4/7
没有更多了?去看看其它艺考内容吧

艺考热搜

艺考数据
艺考资源站

  • 艺考分数线
  • 艺考简章